USING WORDFAST CAT TOOL IN TRANSLATION TRAINING: A Case Study of Translation Students at HUCFL

Authors

  • PHAN THỊ THANH THẢO Trường Đại học Ngoại ngữ

Abstract

Abstract. Teaching translation for English major students in universities of foreign languages has become more important and more urgent due to the increasing demands of jobs in the inevitable trend towards global integration, especially the rise of international organizations and multinational corporations entering to Vietnam’s markets. The use of computer-assisted translation (CAT) tools is having a considerable impact on the quality of translation training. This paper aims to investigate the use of CAT tools in general and Wordfast software in particular by students of the English Department, College of Foreign Languages, Hue University. Based on the experimental results obtained from a short-term training course on Wordfast for students attending Translation Practice classes, this article proposes some recommendations on the application of this software to teaching translation at Hue College of Foreign Languages and to other institutions in Vietnam.

Author Biography

PHAN THỊ THANH THẢO, Trường Đại học Ngoại ngữ

Giảng viên Khoa tiếng Anh

References

A. Alcina, V. Soler, & J. Granell, Translation Technology Skills Acquisition. Perspectives: Studies in Translatology, Vol 15, No 4 (2007) 230-244.

D. Kiraly, Towards a View of Translator Competence as an Emergent Phenomenon: Thinking Outside the Boxes in Translator Education. In: Kiraly, D., Hansen-Schirra, S., and Maksymski, K. (eds). New Pros-pects and Perspectives for Educating Language Mediators. Tubingen: Gunter Narr, (2013)197-224.

H. I. Balkul, Tracing Pedagogical Inferences in Computer-Assisted Translation Classes. The Journal of International Social Research, Vol 7, No 32( 2013), pp.469-474.

N. V. Phu, Wordfast dịch tự động (2015). Retrieved from http://tbvtsg.com.vn/show_article.php?id=11227&ln_id=7

P. H. Hiep. & D.T.Tuan, Về văn bản dịch thuật dạy ở trường Đại học và văn bản dịch thuật trên thị trường (About the text types for translation used at University and in the market), Ngôn ngữ và Đời sống, Tạp chí của Hội ngôn ngữ học Việt Nam. No 6 (224) (2014) 23-28.

S. Doherty & J. Moorkers, Investigating the experience of translation technology labs: pedagogical Implications. Journal of Specialised Translation, 19 (2013)122-136.

S. Nirenburg - Y. Wilks, Machine Translation, in: M. Zelkowitz (editor), Advances in Computers, New York: Academic Press (2000). Retrieved from www.ilit.umbc.edu/SergeiPub/MachineTranslation2.pdf)

T.Jared, CAT Tool use by Translator: what are they using (2013). Retrieved from http://prozcomblog.com/2013/03/28/cat-tool-use-by-translators-what-are-they-using

V.E. Raido, Teaching Translation Technologies “Everyware”: Towards a Self-Discovery and Lifelong Learning Approach. Formacio I tecnologies de la traduccio. Revista Tradumatica: technologies de la traduccio. Vol 11, (2013).

Wordfast Pro - ứng dụng dịch thuật hữu dụng dành cho các dịch giả. Retrieved from http://www.van.vn/danh-gia/wordfast-pro.html?fb_comment_id=1015340598492284_1065479600145050#f3e7dcdb48f67f

Y. Champollion, Wordfast Classic – User Manual. (2013) 15-64.

Z. Erwen & Z. Wenming, Application of Computer-Aided Translation Technology, in Translation Teaching. Volume 8, Issue 5 (2013).

https://www.wordfast.net/index.php?lang=engb&whichpage=specifications

http://dichthuattinviet.vn/tin-tuc/tin-tuc-dich-thuat/1126-nhung-cai-nhin-tong-quan-ve-thi-truong-dich-thuat-o-viet-nam.html

Published

2016-07-08

Issue

Section

Journal of Social Sciences and Humanities