ĐẶC ĐIỂM CÂU ĐẢO NGỮ TIẾNG ANH TRÊN BÌNH DIỆN CẤU TRÚC NGHĨA BIỂU HIỆN
Abstract
Tóm tắt. Bài viết bàn về vấn đề câu đảo ngữ tiếng Anh xét trên bình diện cấu trúc nghĩa biểu hiện thông qua các quá trình chuyển tác từ góc nhìn của ngữ pháp chức năng hệ thống MAK. Halliday. Kết quả khảo sát được thuyết giải như là cơ sở để nhận diện câu đảo ngữ tiếng Anh trong các cấu trúc chuyển tác được biểu hiện qua các quá trình như quá trình vật chất, quá trình tinh thần, quá trình quan hệ, quá trình tồn tại và quá trình phát ngôn, nhằm giúp người học có cái nhìn tổng quan về các mô hình đảo ngữ trong tiếng Anh và xác định cách sử dụng chúng một cách hiệu quả trong giao tiếp hàng ngày.
Abstract. The article mentions the inversion in English in term of reflective function through transitivity processes under the look of functional grammar. The result of survey is explained as the base to recognize the patterns of English inversion through transitivity processes such as material process, mental process, relational process, existential process and verbal process, in order to help English learners have an overview of the patterns of inversion in English and determine its usages more effectively in daily communication.
References
TÀI LIỆU THAM KHẢO
Biber, Douglas et al. (1999), Longman Grammar of Spoken and Written English, Longman, London.
Birner, B.J. (1995), “Pragmatics Constraints on the verb in English Inversion”, Lingua (97), Elsevier, pp. 233-256.
Cao Xuân Hạo (1991). Tiếng Việt: Sơ thảo cấu trúc chức năng, quyển 1. Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội.
Drubig, H.B. (1988), “On the Discourse Function of Subject Verb Inversion”, Essays on the English language and Applied Linguistics on the Occasion of Gerhard Nickel’s 60th Birthday, pp. 83-95.
Eastwood, J. (1994). Oxford guide to English grammar. OUP.[5] Fillmore, C.J. (1999), Inversion and constructional inheritance, In G. Webelhuth,J. Koenig
Halliday. M.A.K. (1973). Explorations in the Functions of language. London. Longman
Halliday. M.A.K. (1994). An introduction to functional grammar. London, Arnold
Hemingway, E. (1929). A Farewell to Arms. Scribner’s Magazine
. Hemingway Earnest. (1995). The Collected Stories, David Campell Publishers Ltd., 79 Berwick Street, London.
. Hemingway Earnest. (1952). The old man and the sea. Charles Scribner’s sons, New York.
Lý Toàn Thắng (2005), Ngôn ngữ học tri nhận từ lý thuyết đại cương đến thực tiễn Tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội.
Nguyễn Thị Quỳnh Hoa (2004), Khảo sát cấu trúc- ngữ nghĩa của hiện tượng đảo ngữ trong tiếng Anh và tiếng Việt. Luận án tiến sĩ ngữ văn, Trường Đại học Khoa học xã hội và Nhân văn.
Swan Michael (1980), Practical English Usage, OUP, Oxford.[14] Tô Minh Thanh (2011), Vai nghĩa trong câu trần thuật tiếng Việt và tiếng Anh. Nxb §¹i häc quèc gia Thành phố Hồ Chí Minh.
www.tienganh123.com/hoc-tieng-anh-voi-tong-thong-my-obama